MAIROTEC GmbH - Xavier-Vorbrüggen-Straße 8 - 98694 Ilmenau

I. Обща информация
(1) Материален и личен обхват на приложение
Следните условия се прилагат за всички наши доставки и услуги, и по-специално за
Разработване, производство и дистрибуция на системи за автоматизация, роботизирани системи, както и автономни транспортни системи
и металорежещи машини, ротационни и въртящи се маси, модернизация и основен ремонт на металорежещи машини,
общо машиностроене и инженерство. (включително допълнителни услуги, като предложения, помощни средства за планиране,
консултации) на предприемачи по смисъла на § 14 BGB (Германски граждански кодекс), юридически лица от публичното право и специални фондове от публичното право. Те не се прилагат за правоотношения с потребители по смисъла на § 13 от BGB.
(2) Изключване на условия на трети страни
С настоящото се отхвърлят всякакви отклоняващи се условия за работа на клиента. Дори и тогава те няма да са задължителни за нас,
ако не възразим изрично срещу тях отново след получаването им от нас. С подаването на поръчката или с
получаване на потвърждението на поръчката, но най-късно при приемане на нашата доставка или услуга.
приетите от нас условия и правила.
(3) Ефективност
Ако отделни разпоредби са или станат невалидни, това ще засегне валидността на останалите разпоредби.
на настоящите Общи условия за доставка и обслужване. В случай на невалидност на дадена разпоредба се прилага валидната разпоредба.
За договорена се счита разпоредбата, която е най-близка до икономическото намерение.
(4) Писмен формуляр
При отклонения от следните условия, други промени или допълнения към поръчката се изисква
за да влязат в сила, те трябва да бъдат потвърдени от нас в писмена форма. Това се отнася и за отказа от това изискване за писмена форма.
самата тя.
(5) Авторско право
Запазваме си правото на собственост и авторските права върху илюстрации, чертежи, изчисления и други документи.
преди. Купувачът се нуждае от нашето изрично писмено съгласие, преди да ги предаде на трети страни.
II. мисия
(1) Писмено потвърждение
Нашите оферти не са обвързващи, докато не бъде приета от нас поръчка, направена въз основа на офертата (поръчка).
потвърдено писмено. Всяка поръчка изисква нашето писмено потвърждение, за да бъде правно обвързваща.
Потвърждение. В случай на доставки без писмено потвърждение, нашата фактура се счита също за потвърждение на поръчката.
(2) Съдържание на поръчката
Съдържанието на поръчката се състои изключително от техническите спецификации на поръчаните доставки и услуги, потвърдени в писмена форма.
услуги в съответствие с нашите оферти и потвърждения на поръчките. Подходящи технически и творчески
Ние си запазваме правото да правим промени в поръчаните доставки или услуги, доколкото техническата функция,
нормална употреба и стойността на доставката или услугата не е намалена или е намалена незначително.
(3) Технически данни
Техническите данни, посочени в нашите оферти, чертежи и илюстрации, са приблизителни стойности, доколкото
те не са изрично посочени в писмена форма като задължителни със спецификациите за толерантност. Останалите са задължителни за нашите
Услугите и доставките трябва да отговарят изключително на съответните германски изисквания за техническо приемане и
Правилата за безопасност са авторитетни.
III. Задължение за изпълнение и доставка
(1) Резервиране на самостоятелна доставка
Предпоставка за собственото ни задължение да изпълняваме и доставяме е своевременното и правилно снабдяване на самите нас.
с необходимите стоки и материали. В случай на трайно препятствие по причини, за които не носим отговорност.
обстоятелства, по-специално форсмажорни обстоятелства, стачка, локаут, забрана за внос и износ, възпрепятстване на транспорта,
официални интервенции или други подобни, ние имаме право да се откажем от договора, като изключим всякакви
отговорност за щети. Не просто незначителна промяна в способността за изпълнение и постигане на резултати,
Цената или качеството на стоките от нашите доставчици или работата на други трети страни, от които
е в значителна зависимост от правилното изпълнение на поръчката, направена при нас, също ни дава право да се откажем от договора.
договора, като се изключва всякаква отговорност за вреди.

MAIROTEC GmbH - Xavier-Vorbrüggen-Straße 8 - 98694 Ilmenau
Банкови данни BIC: Данъчен номер: 156 / 117 / 02466
Volksbank Saaletal eG Rudolstadt GENODEF1RUJ идентификационен номер по ДДС: DE 280963580
BLZ: 830 944 54 IBAN: EORI-номер: DE 2696789
Номер на сметката: 344 801 908 DE 48 830 944 54 0 344 801 908 Местен съд Йена HRB 507484
(2) Частична доставка, свръх- или недостатъчна доставка
Частичните доставки са допустими и се считат за самостоятелни доставки по отношение на плащането и рекламациите. Имаме право на свръхдоставка или недостатъчна доставка до 10% от поръчаното количество, освен ако това не е неразумно за клиента.
(3) Значително влошаване на финансовото състояние на клиента
Ако след сключването на договора настъпи значително влошаване на финансовото и/или ликвидното състояние, то
на клиента или ако такива обстоятелства, съществували преди сключването на договора, станат известни впоследствие, клиентът може да
ние можем, по наша преценка, да се откажем от договора или да поискаме незабавно плащане в брой на всички неизплатени фактури,
дори ако сумите по фактурите са били предварително разсрочени изцяло или частично или платени чрез менителница. Като такъв
Влошаването е, по-специално, по-ниският кредитен рейтинг на кредитна агенция, менителници или
Протестиране на чекове, запори, прекратяване на плащания, откриване на производство по несъстоятелност, както и отхвърляне на
откриване на производство по несъстоятелност поради липса на активи. В случай че въпреки влошаването на състоянието на активите ни, не сме в състояние да
Ако не се оттеглим от договора, ще доставяме едновременно само срещу заплащане, а в случай на по-големи поръчки - само срещу заплащане.
Предсрочно погасяване.
IV. Дата на доставка/краен срок за доставка
(1) Общи разпоредби относно датите на доставка/сроковете на доставка
Освен ако не е договорено друго, нашите изявления за датите на доставка и сроковете на доставка в офертите трябва да се разбират като
предварителни и все още необвързващи оценки. Доколкото обвързващите дати и срокове за доставка са
договорени, те ще се считат за разумно удължени, ако в резултат на обстоятелства, за които не носим отговорност, те са
не могат да бъдат изпълнени. По отношение на техническата сложност на доставките и услугите се прилага следното
Като общо правило срокът от шест седмици за удължаване се счита за разумен, освен в отделни случаи съгласно
договорен е по-кратък или по-дълъг срок, като се вземат предвид интересите на двете страни. Периодите на доставка започват от
датата на нашето писмено потвърждение, но не и преди изясняване на всички детайли по изпълнението и всички други
условията, които клиентът трябва да създаде за правилното изпълнение на договора. Същото важи и за
за датите на доставка.
(2) Фиксирани транзакции
Споразумението за обвързващи фиксирани дати или фиксирани периоди на доставка изисква изрично посочване като
фиксирана сделка и нашето писмено потвърждение.
(3) Задължения за сътрудничество
Клиентът е длъжен да провери техническото състояние на машината или оборудването, които ще бъдат ремонтирани или поправяни.
и да ни предоставите точен запис на всички сглобки, свързани с нашите услуги.
предварително в писмен вид. Клиентът е длъжен да предостави всички данни, необходими за изпълнението на договора,
документи и други спецификации заедно с поръчката, но поне веднага след поръчката.
предоставя. Ако тези документи и данни не бъдат получени навреме, Купувачът не може да разчита на спазването на
дати на доставка или периоди на доставка. В този случай предявяването на иск за вреди, причинени от забавяне, е
изключени. Датата на доставка или срокът на доставка се считат за разумно удължени.
V. Прехвърляне на риска
(1) Прехвърляне на риска с изпращането
Рискът от загуба и влошаване на качеството на предметите на договора преминава върху клиента веднага след като
елементите по договора са напуснали работата ни. Това важи и в случаите, когато превозът се извършва за наша сметка.
или с нашите транспортни средства. Във всички случаи превозът се извършва на риск на купувача,
дори ако е договорена доставка с платен превоз.
(2) Прехвърляне на риска с уведомление за готовност за изпращане
Ако изпращането на доставката се забави по искане на клиента или по причини, за които ние не носим отговорност,
рискът преминава върху Купувача след уведомяване за готовност за изпращане.
VI. цени
(1) Общи разпоредби за цените
Нашите цени са франко завода плюс опаковка и законоустановения данък добавена стойност. Споразумението на
Фиксираните цени изискват изрично писмено потвърждение. Освен ако не е договорено друго, се прилагат следните цени
нашите цени за всички доставки, включително за доставки извън Европейския валутен съюз, в евро.

MAIROTEC GmbH - Xavier-Vorbrüggen-Straße 8 - 98694 Ilmenau
Банкови данни BIC: Данъчен номер: 156 / 117 / 02466
Volksbank Saaletal eG Rudolstadt GENODEF1RUJ идентификационен номер по ДДС: DE 280963580
BLZ: 830 944 54 IBAN: EORI-номер: DE 2696789
Номер на сметката: 344 801 908 DE 48 830 944 54 0 344 801 908 Местен съд Йена HRB 507484
(2) Корекция/повишаване на цената
Освен ако не е договорено друго, посочените от нас цени подлежат на промяна. Имаме право да коригираме цените
Цената се коригира или увеличава по подходящ начин, ако при изпълнението на нашите договорни услуги възникнат допълнителни разходи,
услуги, които все още не са идентифицирани, станат необходими за постигането на договорната цел, нашият доставчик трябва
Продажните цени се повишиха не само поради незначителни увеличения, дължащи се на промени в обменните курсове, митата или
възникват подобни фискални тежести, или между поръчката и доставката има повече от два месеца
при условие че в рамките на този период е влязла в сила нова ценова листа.
(3) Опаковка и опаковъчен материал
Разходите за опаковка и опаковъчни материали се поемат от клиента. Опаковката и опаковъчните материали се осигуряват от нас.
върнат обратно. Разходите за обратния транспорт се поемат от клиента. За доставки извън Германия
Връщането на опаковки от всякакъв вид е изключено.
VII. условия на плащане
(1) Срокове за плащане
Освен ако не е уговорено друго, фактурираните суми са платими незабавно в нетно изражение.
(2) Лихва за забава
В случай на неизпълнение на задължението за плащане от страна на клиента, последният, при условие че предяви допълнителен
лихва в размер на 8% пункта над базовия лихвен процент по неизплатеното вземане.
заплащане.
(3) Плащане с менителница и чек
Сметките се приемат само въз основа на изрично споразумение и - подобно на чековете - само по сметка на плащане и при
приема се с уговорката за приемане в конкретния случай. Отстъпката и другите такси се заплащат от клиента.
износване.
(4) Други проблеми, свързани с насрещното изпълнение
Предоставянето на договорните услуги е обвързано с условието за кредитоспособност и
платежоспособност на клиента. В случай на неизпълнение на задълженията за плащане, обезценяване на чекове или менителници, в случай на
прекратяване на плащанията, започване на процедура за уреждане на дълга, неспазване на
срокове за плащане, в случай на по-лош кредитен рейтинг от кредитна агенция и при наличие на
обстоятелства, които могат да намалят кредитоспособността на клиента, ние имаме право по всяко време да
да променя условията на договора по подходящ начин и да се откаже от договора след окончателен отказ от изпълнение.
(5) Прихващане и право на задържане
Купувачът има право на прихващане или задържане на нашите изискуеми вземания за сметка на собствените си
насрещни искове само до размера на законно установените претенции или претенции, признати в писмена форма.
VIII Запазване на правото на собственост и залог на предприемача
(1) Споразумение за запазване на собствеността
Доставените стоки (стоки със запазено право на собственост) остават наша собственост до момента, в който всички претенции към купувача, произтичащи от
претенции, на които имаме право в рамките на бизнес взаимоотношенията. Сметките и чековете са валидни само след
Изкупуване като плащане.
(2) Удължено запазване на правото на собственост
В случай на преработка или комбиниране с други стоки, които не са наша собственост, от нас или от купувача, за да се образува
единен нов артикул, ние имаме право на съсобственост върху новия артикул в съотношение на стойността на
Задържани стоки по стойността на другите преработени и/или вложени стоки в момента на преработката
и/или комбинация. Създадената по този начин съсобственост за нас се счита за стока със запазено право на собственост по смисъла на настоящия
Разпоредби.
(3) Предварително разпореждане и прехвърляне
Купувачът може да използва стоките, предмет на нашата резерва за собственост, само в обичайния ход на бизнеса и
само ако не е в забава по отношение на уреждането на всички наши претенции. Сайтът
С настоящото клиентът прехвърля вземанията си от препродажба на запазените стоки като обезпечение на нашите вземания.
всички искове, произтичащи от бизнес отношенията, към нас. С настоящото приемаме това задание. Ако
стоки, които са обект на запазване на собствеността, заедно с други стоки, които не са наша собственост, или права на съсобственост.
препродажба, вземането от препродажбата се счита за вземане само в размер на стойността на запазените стоки за нас.
ни е възложено. Стойността на стоките, които са обект на запазване на собствеността, се определя във всеки случай според стойността на нашата фактура. Поръчителят е
право да задържи прехвърлените ни вземания от препродажбата, докато не бъдат оттеглени от нас по всяко време.
да се настанят.

MAIROTEC GmbH - Xavier-Vorbrüggen-Straße 8 - 98694 Ilmenau
Банкови данни BIC: Данъчен номер: 156 / 117 / 02466
Volksbank Saaletal eG Rudolstadt GENODEF1RUJ идентификационен номер по ДДС: DE 280963580
BLZ: 830 944 54 IBAN: EORI-номер: DE 2696789
Номер на сметката: 344 801 908 DE 48 830 944 54 0 344 801 908 Местен съд Йена HRB 507484
(4) Застрашаване на правото на собственост
По време на действието на резерва за собственост на купувача не се разрешава да залага или прехвърля собствеността като обезпечение.
забранени. В случай на изземване, конфискация или друго разпореждане или намеса от страна на трети страни, по-специално чрез
изпълнение, клиентът трябва незабавно да ни уведоми писмено.
(5) Задължение за предаване
Ако купувачът е в забава при уреждането на нашите претенции изцяло или частично, ние имаме право да
да поиска връщане на стоките, които са предмет на запазване на собствеността, по всяко време и да се разпорежда с тях по друг начин, както и да поиска връщане на неизпълнените доставки.
дори ако не сме се отказали от покупката. За това не е необходимо допълнително напомняне или определяне на краен срок.
не се изисква. Заявяването на запазване на собствеността от наша страна не се счита за отказ от договора.
(6) Освобождаване на резервно копие
Ако стойността на обезпеченията, на които имаме право в съответствие с горните разпоредби, надхвърля неизплатената стойност на стоките, ние имаме право да поискаме плащане.
стойността на фактурата с повече от 20%, ние сме длъжни, по искане на клиента, да освободим надвзетата гаранция.
по наше усмотрение, но с уговорката, че с изключение на доставките на истински
освобождаването трябва да бъде предоставено само за такива доставки или техните заместващи стойности, които сами по себе си са напълно
са платени.
(7) Залог на предприемача
Движимото имущество на купувача, което се намира в наше владение за целите на предоставянето на договорните услуги, е
владение, ние имаме право на залог за нашите вземания, произтичащи от договора, в съответствие с § 647
BGB до.
IX. Дефекти на материала
(1) Информация за естеството на стоките
Качеството на предоставяните от нас услуги или доставяните продукти се определя от съдържанието на нашите
описани окончателно в писмените или електронните документи за офертата. Освен ако не е договорено друго в писмена форма
е договорено, използването, произтичащо от нашата оферта, се счита за единственото съдържание на договора.
(2) Задължение на клиента да проверява и да уведомява за дефекти
Клиентът е длъжен да провери нашите доставки и услуги веднага след получаването им и да ни уведоми за всички видими дефекти.
в писмен вид в срок от две седмици след доставката. Дефекти, които дори след внимателна проверка
не могат да бъдат открити в рамките на този период, трябва да ни бъдат докладвани незабавно, но не по-късно от две седмици след тяхното
в писмен вид за откриването на дефекта. Ако купувачът не ни уведоми своевременно за дефекта, нашата доставка се счита за
предоставени в съответствие с договора и без дефекти. Прилага се член 377 от Германския търговски кодекс (HGB).
(3) Незначителни дефекти
Претенции за дефекти не съществуват в случай на незначително отклонение от договореното качество, в случай на само
на използваемостта, в случай на естествено износване или повреда, настъпила след
Прехвърляне на риска в резултат на неправилно или небрежно боравене, прекомерно натоварване, неподходящ
Експлоатационно оборудване, дефектни строителни работи, неподходящ терен за строеж, химически, електрохимически, електронни или
електрически въздействия или други специални външни въздействия, които не са предвидени в договора.
както и в случай на невъзпроизводими софтуерни грешки. Ако купувачът или трета страна неправилно
Ако се извършват промени или ремонтни дейности, клиентът носи отговорност за тях и произтичащите от тях последствия.
също така няма претенции за дефекти. Клиентът може да откаже да приеме доставките поради незначителни дефекти.
не отказва.
(4) Отговорност за материални дефекти
Нашите доставки или услуги се ремонтират или заменят безплатно по наша преценка, ако
съществен дефект възниква в рамките на давностния срок, при условие че причината за него е съществувала към момента на прехвърляне на риска.
за които клиентът е длъжен да представи и докаже. За това допълнително представяне първо ще бъдем
в разумен срок. Ако нашите опити за последващо изпълнение са неуспешни, клиентът може да се откаже от договора.
да се откаже от договора или да намали възнаграждението. Това не засяга евентуални искове за обезщетение за вреди.
(5) Гаранционен срок
Исковете за материални дефекти се погасяват по давност след дванадесет месеца. Това не се прилага, доколкото законът съгласно § 438
ал. 1, т. 2 (строежи и обекти за строежи), § 479, ал. 1 (право на регресен иск) и § 634а, ал. 1, т. 2
(строителни дефекти) BGB предвижда по-дълги срокове, както и в случаите на увреждане на живота, здравето или телесната цялост.
здраве, в случай на умишлено или грубо нарушение на задълженията от наша страна и в случай на измамно укриване на
дефект. Законовите разпоредби за спиране на изтичането, спиране и възобновяване на сроковете остават непроменени.

MAIROTEC GmbH - Xavier-Vorbrüggen-Straße 8 - 98694 Ilmenau
Банкови данни BIC: Данъчен номер: 156 / 117 / 02466
Volksbank Saaletal eG Rudolstadt GENODEF1RUJ идентификационен номер по ДДС: DE 280963580
BLZ: 830 944 54 IBAN: EORI-номер: DE 2696789
Номер на сметката: 344 801 908 DE 48 830 944 54 0 344 801 908 Местен съд Йена HRB 507484
(6) Възстановяване на разходи
Претенции на Купувача за разходи, необходими за целите на последващото изпълнение, и по-специално
Разходите за транспорт, пътуване, труд и материали се изключват, доколкото разходите се увеличават поради
предметът на доставката впоследствие е бил пренесен на място, различно от мястото на стопанска дейност на купувача,
освен ако прехвърлянето е в съответствие с предназначението му.
(7) Изключване на регресни искове
Правото на купувача на регресен иск срещу нас съгласно член 478 от Германския граждански кодекс (регресен иск на предприемача) съществува само в тази степен,
купувачът не е сключил споразумения с клиента си, които да надхвърлят законоустановените претенции за дефекти.
и/или между клиента и нас не е сключено друго равностойно споразумение за компенсация по смисъла на
на § 478, ал. 4 от BGB.
(8) Връщане на дефектни продукти
Доколкото купувачът предявява основателна гаранционна претенция към нас, той е длъжен да върне дефектния
продуктите да ни бъдат върнати с предварително заплатен товар или за проверка и тестване на дефекти на място, по наша преценка.
да е готов на мястото на работа.
(9) Други щети
По отношение на исковете за обезщетение чл. XI (Други искове за обезщетение) от настоящата доставка и
Условия за изпълнение. Допълнителни претенции или претенции, различни от тези, регламентирани в настоящия член. IX от настоящия член.
срещу нас и нашите пълномощници, дължащи се на съществен дефект, се изключват.
X. Дефекти на правото на собственост, права на индустриална собственост, авторски права
(1) Права на собственост на трети лица
Освен ако не е договорено друго, ние сме длъжни да доставяме безплатно само в рамките на Германия.
права на индустриална собственост и авторски права на трети страни (наричани по-долу "права на собственост"). Доколкото трета страна
поради нарушаване на права върху индустриална собственост чрез доставки, извършени от нас и използвани в съответствие с договора, срещу
Ако купувачът предяви основателни претенции, ние сме длъжни да ги предявим пред купувача в срока, предвиден в чл. IX No. 5, ние ще бъдем
Крайният срок е следният:
а) По наше усмотрение и за наша сметка ние предоставяме право на ползване на въпросните доставки на
или да ги модифицирате по такъв начин, че да не се нарушава правото на собственост, или да ги замените. Ако това е твърде
разумни условия, Купувачът има право на законоустановените права на отказ или намаляване на цената.
б) Задължението ни да платим обезщетение, ако има такова, се урежда от чл. XI от настоящите Общи условия за продажба.
в) Гореспоменатите ни задължения съществуват само доколкото клиентът ни информира за претенциите, предявени от трети страни.
претенции в писмен вид незабавно, не признава нарушение и ни предоставя всички
мерките за защита и преговорите за уреждане на спора са запазени. Ако клиентът спре да използва доставката
по причини за намаляване на вредите или други важни причини, той е длъжен да информира третата страна за това,
че прекратяването на използването не е свързано с потвърждение.
(2) Представителство на купувача
Исковете на купувача се изключват, доколкото той е отговорен за нарушаването на правата на собственост.
(3) Други основания за изключване
Претенциите на купувача се изключват също така, ако нарушението на ПИС е причинено от специалните спецификации на
поръчващия, от непредвидено за нас приложение или от факта, че доставката е била
клиента се модифицира или използва заедно с продукти, които не са доставени от нас.
(4) Други дефекти на правото на собственост
В случай на други дефекти на правото на собственост се прилагат разпоредбите на чл. IX се прилага съответно.
(5) Изключване на други искове
Допълнителни или други разпоредби, различни от тези в настоящия член. X и в чл. IX на възложителя срещу нас се изключва.
и нашите заместници, които се дължат на дефекти в правото на собственост, са изключени.
XI. Други искове за обезщетение за вреди
(1) Отказ от отговорност
Претенции за обезщетение и възстановяване на разходи от страна на клиента, независимо от правното основание, по-специално поради
нарушаване на задължения, произтичащи от договорното задължение, и от незаконни действия, се изключват.

MAIROTEC GmbH - Xavier-Vorbrüggen-Straße 8 - 98694 Ilmenau
Банкови данни BIC: Данъчен номер: 156 / 117 / 02466
Volksbank Saaletal eG Rudolstadt GENODEF1RUJ идентификационен номер по ДДС: DE 280963580
BLZ: 830 944 54 IBAN: EORI-номер: DE 2696789
Номер на сметката: 344 801 908 DE 48 830 944 54 0 344 801 908 Местен съд Йена HRB 507484
(2) Задължителна отговорност
Това не се прилага в случаите на задължителна отговорност, напр. съгласно Закона за отговорността за вреди, причинени от продукти, в случаите на умисъл, груба небрежност или груба небрежност.
груба небрежност, поради увреждане на живота, тялото или здравето, поради увреждане на
основни договорни задължения и поради поемането на гаранции. Щетите и
Искът за възстановяване на разходи за неизпълнение на съществени договорни задължения обаче е ограничен до сумата, типична за договора,
предвидими щети, доколкото не е налице умисъл или груба небрежност или поради нарушение на
отговорност за загуба на живот, телесна повреда или увреждане на здравето. Промяна в тежестта на доказване във вреда на купувача
не е свързан с горепосочените разпоредби.
(3) Ограничение
Доколкото Купувачът има право на претенции за обезщетение за вреди съгласно настоящия член. XI, те се погасяват по давност с изтичането на давностния срок
Исковете за материални дефекти са предмет на давностния срок съгласно чл. IX № 5. В случай на искове за обезщетение за вреди съгласно
Закона за отговорността за вреди, причинени на продукта, се прилагат законовите разпоредби за давност.
XII. подробности за продукта
(1) Описание на услугите и продуктите в печатни материали и реклами
Освен ако не е изрично посочено като гарантирано имущество, цялата информация, съдържаща се в нашите документи за оферта и
други печатни материали, както и на носители на данни, само описание на услуги и продукти.
и не представляват предложение за сключване на гаранционно споразумение. Същото важи и за съдържанието на нашите
Реклама.
XIII Разни
(1) Оттегляне от страна на купувача
Законоустановеното право на купувача да се откаже от договора не зависи от вината на купувача в случай на дефект в доставката.
Във всички останали случаи клиентът може да се откаже от договора само в случай на нарушаване на задълженията, за което носим отговорност.
(2) Защита на данните
Обръщаме внимание на нашите клиенти на факта, че обработваме техните лични данни с помощта на EDP в съответствие с
да обработва и предава данните за бизнес цели в съответствие с разпоредбите на Закона за защита на личните данни.
XIV Място на изпълнение и юрисдикция/ Приложимо право
(1) Място на изпълнение
Мястото на изпълнение на взаимните услуги, дължими по договора, е Кьонигзее.
(2) Компетентност
Единственото място на юрисдикция за всички спорове, произтичащи пряко или косвено от договорните отношения, е
оспорва Йена. Въпреки това имаме право да предприемем правни действия и по седалището на клиента.
(3) Приложимо право
Правните отношения между нас и клиента се уреждат изключително от законодателството на Федерална република Германия.
Германия, като се изключва Конвенцията на ООН за договорите за международна продажба на стоки.
Продажба на стоки (CISG).

Меню
bg_BGBulgarian